信函翻譯格式要求

  譯文要確保其準確性、嚴謹性和專業性,再現原文的語氣、文體和專業特點,必須要從整體上再現原文傳遞的所有內容,包括各類商務信函的表達模式和結構。從前文可知,一封完整、標準的商務英文信函一般由12個要素組成,翻譯時一定要嚴格按照信函的格式逐條翻譯,做到條理清楚,格式規范。在格式翻譯上應注意以下幾點:

  1. 稱呼的翻譯

  信函中的“Dear”只是一種尊稱,表示“尊敬的”,不要直譯成“親愛的”。一般情況下,不知收信人姓名的商務信函以“Dear Sir”或“Dear Madam”開頭,以“Yours faithfully”結束。而以收信人名字開頭的商務信函,常以“Yours sincerely” 結束。“Dear Sir”可譯為“先生”或“尊敬的先生”,“Dear Gentlemen”和“To whom it may concern”可譯為“敬啟者”或“謹啟者”。

  2. 日期的翻譯

  中文在表達日期時是按年月日的順序,而英美國家則不然。例如,2008年8月7日可以

  有下面兩種譯法:

  美式英語格式:August 7,2008(簡寫為:08-07-2008)

  英式英語格式:7 August,2008(簡寫為:07-08-2008)

  翻譯日期時,應盡量避免使用上述括號中的簡寫形式,月份要用單詞而不是數字表示,以免混淆。日期最好用基數詞(如:15,23)表示,顯得簡潔清楚,不要用序數詞(如:15th,23rd)。需要注意的是,不管選用美式寫法還是英式寫法,在一封信里前后日期一定要保持一致,不能混用,以免產生誤解,帶來不必要的麻煩。

  3. 信內地址的翻譯

  英文地址的書寫方式與漢語恰好相反,漢語是從大到小,而英文是從小到大的順序,翻譯時要注意區別,不要搞錯。例如:“中國浙江省寧波市錢湖南路1號,郵編:315100”譯成英語是:“1 South Qianhu Road, Ningbo, Zhejiang, P.R. China 315100”。若地址中有縮寫,需要特別注意其代表的意義,如:“ST”表示“street(街)”,“RD”表示“road(路)”,“AVE”表示“avenue(大街)”,“BLK”表示“block(街區)”,“BI。DG”表示“building(大樓,棟)”“FL”表示“floor(樓層)”,“RM”表示“room(室)”,“INC”表示“incorporated(公司)”,等。

  4. 結尾敬語的翻譯

  信函的結尾敬語是禮貌用語,常用的有“Yours Sincerely”、“Yours Faithfully”、“Yours Truly”、“Yours Cordially”、“Best Regards”、“Best Wishes”等。這些敬語只是信函程式上的要求,翻譯時決不能照字面直譯。若把“Yours Sincerely”直譯為“您的忠實的”的話,明顯不符合漢語書信的表達習慣,讓人感覺不舒服。所以一般情況下,可以把此類的結尾敬語譯為漢語書信常用的結尾語,如:“……謹上”,“……謹啟”,“……敬啟”,“……謹復”等。

  總之,在翻譯整篇商務英語信函時應該既符合漢語表達習慣又不失商務英語特點。把商務漢語信函譯成英語時要對漢語的信函作一些調整,使之符合英語的程式和表達習慣。

信函翻譯,商務信函翻譯,商務英語信函翻譯相關閱讀Relate

  • 商務信函翻譯_商務信函翻譯價格
  • 商務信函翻譯_英語商務信函翻譯
  • 怎么做好商務信函翻譯
  • 商務信函翻譯_商務信函翻譯報價
  • 國際商務信函范例翻譯(第一部分)
  • 國際商務信函范例翻譯(第二部分)
  • 商務信函翻譯技巧
  • 商務英語信函翻譯的技巧
  • 商務信函翻譯公司哪家好
  • 商務信函翻譯_商務信函的特點
  • 商務英語信函翻譯_信函翻譯格式要求 http://www.klufny.buzz/14824/
    翻譯領域相關問答
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
    問:翻譯服務為何要收定金
    答:一般企業之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現一家公司管理的嚴謹和正規。特殊情況下也可以要求業務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規流程來走吧。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
    問:擅長翻譯哪些專業領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫藥、市場宣傳、專利等專業領域的翻譯與本地化服務。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    绝对四码 中国体彩排列五走势图 单机东北麻将 宝马会博彩一Welcome 25选5开奖详细 网球冠军争夺赛 笨重的生肖动物 2018cba比分结果 重庆快乐十分开奖走势图 热门棋牌游戏代理加盟 安顺捉鸡麻将官网 老老时时彩开奖号码查询 福彩老快3开奖结果 竞彩足球比分直播皇冠网址 新疆时时彩五星走时图 新疆喜乐彩中奖详情 江苏11选5任五遗漏