加拿大留學專業哪個好

日期:2020-12-09 09:39:28 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司
加拿大留學簽證 加拿大留學材料翻譯

去加拿大讀書,在選擇專業的時候,可以參考就業率情況來確認目標,這對大家來說是會比較有優勢的。接下來翻譯公司就解答加拿大留學專業哪個好? 就業率排行 1、精算學(Actuarial Science,失業率0%,中位數收入8.1萬元) 精算學是一門應用科學,在財務和保險行業應用數學和統計方法,主要用來評估長期風險。精算涵蓋了數個相關領域,尤其是數學的概率論和統計。在過去的幾年

  去加拿大讀書,在選擇專業的時候,可以參考就業率情況來確認目標,這對大家來說是會比較有優勢的。接下來翻譯公司就解答加拿大留學專業哪個好?

  就業率排行

  1、精算學(Actuarial Science,失業率0%,中位數收入8.1萬元)

  精算學是一門應用科學,在財務和保險行業應用數學和統計方法,主要用來評估長期風險。精算涵蓋了數個相關領域,尤其是數學的概率論和統計。在過去的幾年里,就業市場對精算師的需求量非常高,而且預計在未來也能保持需求。失業率如此之低?這個加拿大留學專業real給力!

  院校推薦:

  滑鐵盧大學,SFU,Langara College:可修轉學分課程去SFU,入學要求低,學費低。

  2、教務管理(Academic Administration,失業率0%,中位數收入6.5萬元)

  教務管理是培養小學和中學的管理人才,如教務長、人力資源主管,或其他的輔助工作崗位。雖然這個專業門檻不高,但是如果想干得好、拿到一份不錯的薪水,最好有碩士文憑,并有相關經驗。

  推薦院校:

  SFU,UBC BBATWU: BA of Leadership, 不限專業承認之前讀的60個學分,本地學生無語言要求,入學要求低。

  3、地質和地質工程(Geological and Geophysical Engineering,失業率0%,中位數收入7.3萬)

  這個專業研究地質結構、巖石構成等,采礦業是加拿大重要的產業,所以需要大量這方面的人才,而且收入也不算低。

  推薦院校:

  BCIT Mining and Mineral Resource Engineering

  4、藥學(Pharmacology,失業率0%,中位數收入6萬元)

  在加拿大,藥劑師是一份穩定的工作,這個廣為人知。可是很多人不知道的是,學習這個專業不一定要去多大、滑鐵盧或麥基爾,一些大專也有藥學的專業。失業率如此之低?這個加拿大留學專業real給力!

  推薦院校:

  Sprott Shaw (Practical Nursing, Health Care Assistant, Early Childhood Education, Pharmacy Assistant)入學要求低,畢業時間短,獲得證書認可及學位。

  5、在校輔導員(School Student Counseling,失業率0%,中位數收入兩萬元)

  校內輔導員,是在學業方面為學生提供幫助的專業人員。這個行業薪水較低,不過失業率也非常低。

  熱門專業

  1.金融:讀金融的學生可以從事房地產與金融管理經理。這一大類涵蓋了廣泛的行業,包括房地產、保險業和證劵公司,由于近幾年加拿大經濟繁榮,所以金融專業的學生十分的吃香。

  推薦學校:英屬哥倫比亞大學、西安大略大學、多倫多大學、約克大學。

  2.人力資源管理:加拿大人力資源管理發展較早,較國內成熟。由于加拿大經濟發達,吸引了不少世界500強企業投資,所以需要大量的人力資源管理工作人員和管理者,使該專業畢業生有廣闊的就業空間。

  推薦學校:約克大學、里賈納大學、多倫多大學、勞里埃大學。

  3.教育學:直到2015年,加拿大將有近7000個學校管理工作機會,比申請人的數量多出1000多個,盡管最近安省政府削減教育支持所帶來的的一點負面影響。但是教育學專業的學生在加拿大的工資非常的高。

  推薦學校:薩斯卡徹溫大學、維多利亞大學、西蒙菲莎大學。

  4.石油工程:目前石油工程專業學生的就業率幾乎達到100%,該專業的畢業生可以往油砂提取技術設計、策略制定與咨詢、石油探索、石油鉆孔與加工等職業方向發展。

  推薦學校:阿爾伯塔大學、里賈納大學、卡爾加里大學、紐芬蘭紀念大學。

  5.礦業工程:眾所周知,加拿大是全球礦產比較豐富的國家之一,但是稀缺的人口造成采礦技術人員不足。加拿大多倫多大學工程學院的礦業工程就業率和薪酬是多大工程學院最高的專業,就業率幾乎達到100%。

  推薦學校:英屬哥倫比亞大學、達爾豪斯大學、勞倫森大學、凱布萊恩學院。

  6.土木工程:自1995年來,土木工程領域有了飛躍性的發展,尤其是在建筑業,該專業的畢業生具有多方面的就業機會。加拿大是土木工程師發展的好地方,該行業具有良好的發展,失業率僅為3%,而加拿大土木工程專業的畢業生就業率超過95%。

  推薦學校:多倫多大學、麥吉爾大學、達爾豪斯大學、阿爾伯塔大學。

  7.電子通訊技術:目前加拿大電工的平均年齡已經接近50歲,即將迎來一大批電子通訊行業的崗位空缺,就業前景非常的好,而且薪酬待遇高。

  推薦學校:湯姆遜大學、百年理工學院、德恒學院。

  8.化學工程:成為化學工程師的其中一個最大好處是你的技能可以應用在不同的行業,從能源到食品制造等。在最初的幾年,大多數的化學工程師在實驗室工作,但之后有機會管理實驗室,并為其他公司提供咨詢,或開展你自己的生意。就業市場基本集中在日益增長的環保領域,化學工程是從事一切有關環境評估、土壤修復和空氣質量監測。

  推薦學校:麥吉爾大學、麥克馬斯特大學、皇后大學。

加拿大留學簽證,加拿大留學材料翻譯相關閱讀Relate

  • 2021加拿大留學簽證資金要求
  • 2021加拿大各省留學移民申請要求
  • 加拿大留學簽證資金要求
  • 如何辦理加拿大簽證 加拿大留學簽證近期
  • 加拿大留學簽證的獲簽率
  • 如何申請加拿大留學簽證
  • 加拿大學習簽證或留學簽證(課程6個月以
  • 加拿大留學簽證怎么不拒簽
  • 加拿大留學簽證拒簽分析
  • 加拿大的留學簽證指南
  • 加拿大留學專業哪個好 http://www.klufny.buzz/article/15472.html
    出國留學簽證相關問答
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:能給個準確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優質的譯文。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    绝对四码 手机游戏下载二人麻将 亿客隆彩票登录 河内五分彩是越南官方 体彩七星彩走势图5oo期 百家乐网址_Welcome 泳坛夺金玩法 云南快乐十分走势图基本走势 东城娱乐真人百家乐_进入游戏 斗地主如何记牌口诀表 西安福彩中心 宁夏11选5彩票 海南飞鱼 山东11选5一定牛 大宗商品期货行情 北京麻将58w官网 加入闲来麻将1元微信群